Nove
Web Novel Index
Размышления о переводе «

Размышления о переводе «боковой жены» в исекай-мирах из «Сёсэцука ни Наро»

なろう的異世界における「側妃」の訳出を考える
Автор: Юи Сумирэ
9.2
Обзор
Где читать
Главы
Отзывы
Вики
«Боковая жена» — персонаж, который в фэнтезийных произведениях на сайте «Сёсэцука ни Наро» появляется как нечто само собой разумеющееся. Однако, если взглянуть на историю, это явление существовало лишь в очень ограниченные времена и в немногих местах. Я не стану утверждать, что институт наложниц в европейских фэнтези-мирах абсурден. В конце концов, это же другой мир. Но что насчёт языка? Встречаются миры, где имена людей и названия мест явно заимствованы из английского, французского или немецкого. Мне стало любопытно, какими словами в таких мирах обозначают «боковую жену», и я решила поразмышлять об этом.

Часто задаваемые вопросы

Сколько глав в «Размышления о переводе «боковой жены» в исекай-мирах из «Сёсэцука ни Наро»»?+

1 глав.

«Размышления о переводе «боковой жены» в исекай-мирах из «Сёсэцука ни Наро»» завершена?+

Нет, произведение продолжается, новые главы выходят.

В каком жанре «Размышления о переводе «боковой жены» в исекай-мирах из «Сёсэцука ни Наро»»?+

Жанры: Эссе, Лингвистика, Фэнтези, Исекай.

Кто автор «Размышления о переводе «боковой жены» в исекай-мирах из «Сёсэцука ни Наро»»?+

Автор: Юи Сумирэ — японский автор.